Stiti filmul acela de la inceputul anilor 2000 – Lost in Translation. Nu stiu daca a primit vreun Oscar sau vreun alt premiu irelevant, dar cand l-am vazut am ras cu lacrimi ☺. Daca nu va mai amintiti sau nu l-ati vazut, filmul se desfasoara in Japonia. Un star american in decadere vine in Japonia pentru a promova parca un whisky si acolo se ataseaza de o tanara blonda (Scarlett Johansson) care este proaspat casatorita cu un fotograf de vedete care mai mult este plecat cu diverse joburi prin arhipelag. Amandoi dezvolta o relatie romantica si evident, au loc, tot soiul de intamplari mai mult sau mai putin dorite. Dar nu din cauza relatiei am ras cu lacrimi, ci datorita interactiunii cu societatea japoneza in care ma regaseam 100% – cand am vazut filmul, am regasit atatea si atatea situatii in care m-am aflat si eu, de aceea am ras cu lacrimi (un al doilea film cu care m-am identificat taman pentru ca ma dusesem in India a fost Slumdog Millionaire).
Ca si in Lost in Translation, in Osaka cand am ajuns in statia de metrou Namba (eu ii ziceam “Naiba”) nu am mai gasit iesirea directa in Swissotel, hotelul in care stateam. Cand coborasem nu am fost atent la numarul iesirii spre hotel, iar cand m-am intors am descoperit ca sunt nu mai putin de 200 de iesiri din cea mai mare statie de metro din Osaka si parca a doua ca marime din toata Japonia. Am iesit la intamplare si desi hotelul meu avea vreo 20 – 30 etaje nu l-am vazut – peste tot erau cladiri inalte. Am intrebat pe cineva daca stie unde e Swissotel, iar o doamna intre doua varste m-a dus pe jos vreo 15 minute pana la hotel. In tot acest timp mi-a povestit ceva in japoneza, iar eu din politete (un lucru obligatoriu in Japonia), am scos tot soiul de interjectii si onomatopee aprobatoare sau pline de mirare. Oooooo, uuuu, aaaaa. Nici azi nu stiu ce mi-o fi povestit timp de 15 minute in continuu.
Povesti de genul acesta le-am trait pe toate meridianele. Nu toata lumea vorbeste engleza. Daca te duci in America Latina din Mexic pana in Tara de Foc si nu vorbesti spaniola, te-a mancat lupul – nimeni nu stie o boaba de engleza. Dar cu spaniola te mai descurci – e o limba latina ca si romana, te-ai mai lovit de ea in telenovele, pricepi, dar ce te faci in China unde in afara de fetele de pe Beijing Lu din Shanghai nimeni nu vorbeste engleza sau oricare alta limba. Ce te faci in vreun sat uitat de lume din Indonezia, in Coreea unde de asemenea putini vorbesc engleza sau sa nu mai mentionez tarile ex-sovietice unde rusa este la putere.
Ei bine, pe vremuri, m-am descurcat dand din maini cat mai explicit cu putinta, dar intre timp, a aparut tehnologia care te poate ajuta sa vorbesti si in chineza, mongola, tagalog, albaneza sau georgiana.
Recent, am primit un teste un translator universal de la Vasco Electronics, o firma poloneza care produce translatoare. Arata ca un telefon mobil mic, aproape cam jumatate decat un smart phone sau mai degraba aduce cu un Ipod de pe vremuri, si e capabil sa iti traduca in 72 de limbi ale lumii (probabil numarul lor va creste, dar si asa, cele 72 limbi acopera o imensa parte din cele de care te vei lovi vreodata). Ce trebuie sa faci ? Simplu – sa alegi din ce limba vrei sa traduci si in ce limba si sa rostesti clar si tare propozitia pe care vrei sa o traduci – de exemplu din romana in bulgara sau poloneza sau araba. In cazul unor limbi apare doar traducerea in scris, in cazul altora, se poate si audio – de exemplu, in ceha, araba, engleza si alte limbi. Producatorul garanteaza o acuratete a traducerii de peste 90%.
Cum functioneaza ?
Simplu. Il vei primi impreuna cu un incarcator (evident, din cand in cand trebuie incarcat). Pe dreapta, sunt butoanele de on/off, iar pe stanga de volum audio – daca vrei sa-ti pronunte propozitia mai tare sau mai incet. Exista un ecran tactil unde gasesti un meniu extrem de simplu de urmat cu ajutorul caruia schimbi limba folosita – vrei romana cu croata ? vrei japoneza cu afrikaans ? Poti face orice combinatie. Dupa ce ai ales limba, apesi pe butonul de sus si rostesti incet, clar si tare cuvintele care vrei sa le traduci in limba ta (romana). Pe ecran va aparea scrisa propozitia rostita (sa fi sigur ca este ceea ce vrei sa spui cu adevarat) si imediat ti se afiseaza traducerea-text in limba dorita. Daca limba in care vrei sa traduci are si facilitatea de traducere audio, poti apasa pe ecran si vei auzi si cu intonatie ceha sau chineza cantoneza.
Si ca veni vorba de China, in meniu apare un “I am in China”. Nu te ajuta sa iti comanzi pachetele de primavara de la vreun restaurant local, ci ci se conecteaza la motoarele de traducere disponibile in China (care nu sunt aceleasi din Europa) – Apropo, dispozitivul foloseste 10 motoare diferite de traducere, care se asigura ca perechea de limbi pe care ai selectat-o primeste cea mai precisa traducere existenta.
Nota – eu am avut in teste un Vasco M3, exista mai multe modele, inclusiv folosite pentru conferinte cu vorbitori in mai multe limbi.
ATENTIE – pentru a functiona, iti trebuie acces la internet, la date. Translatorul are un SIM propriu incorporat, iar Vasco Electronics are contracte cu operatori de telefonie mobila din 200 de tari si teritorii – practic peste tot pentru ca sa ai acces la serviciile lui practic peste tot. A functionat fara probleme in Bosnia si Bulgaria. Accesul este pe viata.
Unde l-am folosit
Il am in teste de doar 3 saptamani si de atunci am calatorit doar in Bosnia si Bulgaria. In Bosnia, m-a ajutat nu pe mine, ci pe altii. Pentru a intra in Bosnia, teoretic trebuie sa completezi un entry form care l-am primit in engleza. Langa mine, se aflau niste bosnieci in varsta care veneau din Istanbul si erau complet depasiti. Cand am aterizat si m-am putut conecta la operatorul bosniac, i-am putut explica omului ce trebuie sa completeze si unde folosind translatorul din romana in limba croata (ca idee, asa-zisele limbi croata, sarba, muntenegreana si bosniaca sunt aproape identice, doar politica le-a “despartit”)
In Bulgaria am fost in infotrip si aproape toti de cei cu care am avut de interactionat, vorbeau engleza. Mai putin soferul caruia i-am explicat de vreo 2 ori unde voiam sa opresc – omul nu stia decat foarte foarte putina engleza, bulgara mea este relativ limitata si chiar m-a ajutat. Plus odata la o terasa cand am vrut sa comand ceva. Stii, chiar daca localnicul stie engleza, faci o impresie buna daca ii spui in limba locala cele cateva cuvinte de gen “as dori un suc de portocale”.
Trebuie sa mentionez ca exista si un photo-translator pentru semne scrise – gen panotaj stradal, fluturasi sau cel mai probabil cand te lovesti de vreun meniu care e scris doar in limba locala. Aparent, poti face o poza (aparatul are o camera pe spate) si iti apare traducerea. Nu am folosit aceasta facilitate pentru ca nu a fost cazul – peste tot ori am inteles, ori am dat de meniuri in englezeste.
La ce imi trebuie Vasco cand am aplicatia Google Translate pe telefon
Sincer, pentru prima oara am auzit de aplicatia Google Translate acum, in Bulgaria. Cand le-am aratat Vasco la colegii de blogosfera cu care am fost acolo, m-au intrebat – pai ce aduce in plus fata de Google Translate. Ce am facut ? Am descarcat imediat Google Translate pe telefon si am inceput sa incerc sa descopar diferentele.
Prima si cea mai mare in cazul Vasco Electronics este posibilitatea sa-l folosesti oricand vrei tu. Google Translate app functioneaza doar daca ai acces la internet. E OK cand te afli in Uniunea Europeana, dar daca mergi in Turcia, Bosnia, Albania, China, Thailanda sau Moldova, roamingul de date este scump si putini il folosesc – eu cel putin, niciodata, doar in cazuri extreme. Uneori poti sa cumperi SIM local – si eu fac asta, dar doar daca stau mai multe zile in tara respectiva, sa zicem mai mult de o saptamana sau daca wifi-ul din hoteluri e praf (cum a fost cazul in Malawi de exemplu). Cum ziceam, Vasco are intelegeri cu operatori din vreo 200 de tari si teritorii si il poti folosi imediat dupa ce il deschizi pentru ca se conecteaza in mod normal la operatorul local.
Al doilea motiv – in general cand calatoresti, folosesc telefonul mobil –pentru o multitudine de motive – sa fac poze, filme, sa mai dau un mesaj, sa folosesc harti, sa caut ce as mai putea vedea in jur, etc, etc. Si asta mananca a naibii de multa baterie. Si nu de multe ori am fost la limita cu bateria – 5%, 10% si nu prea aveam cum si unde sa o incarc – asa ca daca nu as consuma bateria telefonului si pe traduceri, e perfect. Da, nici eu nu sunt fan sa umblu cu prea multe electronice la mine (dar am de obicei si power bank, si drona, si tot soiul de cabluri de incarcare pe langa omniprezentul telefon), dar translatorul Vasco e destul de mic ca sa ma incurce – are doar 90 grame si cum ziceam, dimensiunea unui Ipod de pe vremuri, iar in plus, bateria tine cam 3 zile cu folosire continua, deci nu trebuie sa iti faci griji ca ramai fara mijloc de comunicare in vacanta.
Al treilea motiv – Google Translate este, in sine, un motor de traducere. Unul singur. In timp ce Vasco Translator M3 are 10 motoare de traducere incluse. Acest sistem cu multiple motoare de traducere se asigura ca, pentru fiecare pereche de limbi selectata, primesti cea mai precisa si calitativa traducere existenta. Ca idee, in cazul traducerii din romana in alte limbi, de destule ori Google Translate traduce mai intai din romana in engleza si apoi din engleza in limba respectiva (cand faci 2 traduceri, evident ca pot aparea mai des erori), in timp ce Vasco face direct traducerea din romana in limba respectiva.
Ce mai are Translatorul Vasco M3
Cum am zis, i-am folosit doar serviciul de baza – sa imi traduca din romana in croata / bulgara si vice-versa. Nu am ajuns sa testez si alte functiuni, dar sunt convins ca functioneaza OK (vezi ca trebuie sa le selectezi din meniu, apasa pe ecran)
Are un translator foto – faci o poza unui meniu intr-o limba necunoscuta si ti-o va traduce.
Transla Call – permite traducerea in timpul unor discutii telefonice
Multi Talk – poti sa ai o conversatie cu pana la 100 participanti care vorbesc in diverse limbi (evident, toti trebuie sa aibe un aparat Vasco sau aplicatia MultiTalk a Vasco ce poate fi gasita atat in App Store, cat si in Google Play). Iti apare traducerea pe ecran si poti sa te uiti inclusiv la discutiile din urma.
Invatare limbi straine – ai chef sa inveti ceva limbi straine – inteleg ca te poate ajuta, dar nu am testat. Banuiesc ca te ajuta sa inveti cuvinte si expresii de baza si asta, credeti-ma ajuta – intotdeauna am incercat sa invat cel putin “buna ziua”, “multumesc”, “la revedere” in limbile locale – aduc un zambet pe buzele localnicilor si brusc le pari mai simpatic. Sau poti scapa de comerciantii care te alearga si te enerveaza, dovedind ca desi esti strain, esti “de-al casei” si sa nu umble cu cioara vopsita cu tine.
In consecinta, daca ai de gand sa mergi in tari unde ai putine sanse sa gasesti oameni care sa vorbeasca limba sau limbile pe care le stii, ia in considerare sa iti iei si un translator Vasco. Preturile incep de la 999 lei pentru un Vasco Mini 2, in timp ce Vasco M3 pe care l-am avut in teste costa acum 1389 lei.
In caz ca sunteti interesati de Vasco Translator, puteti folosi codul de reducere imperatortravel5 – care ofera o reducere de 5% pentru orice aparat Vasco Translator si poate fi combinat si cu alte reduceri. Codul de reducere este valabil pana pe la sfarsitul lunii august 2022.
Toate informatiile le gasesti aici –> Vasco Electronics
Cum folosesti translatorul Vasco Electronics ?
Setezi ce limba vrei – romana cu bulgara de exemplu. Daca apesi butonul de sus, iti va traduce din romana in bulgara, daca apesi butonul de jos, Vasco iti va traduce din bulgara in romana
Sau din romana in croata si viceversa
Si asa iti apare traducerea
La indemana, sa cer un mojito 🙂